Choď na obsah Choď na menu
 


Texty a preklady piesní z albumu Liebe ist fur alle da

24. 9. 2009

 

RAMMLIED
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende.

Ramm-Stein!

Manche führen, manche folgen
Herz und Seele, Hand in Hand
Vorwärts, vorwärts, bleibt nicht stehen!
Sinn und Form bekommen Verstand.
Wenn die Freude traurig macht
keine Sterne in der Nacht.

Bist du einsam, und allein
Wir sind hier, schalte ein...

Ramm-Stein!

Manche führen, manche folgen
Böse Miene gutes Spiel.

Fressen und gefressen werden,
Wir nehmen wenig, nehmen viel.

Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist, was richtig ist
Bist du traurig, und allein
Wir sind zurück, schalte ein...

Ramm-Stein!

Ein Weg,
Ein Ziel
Ein Motiv
Ramm-Stein!
Eine Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut,
Ein Kollektiv.

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende.

Text © Rammstein
PREKLAD - RAMM PIESEN
Ten, kdo čeká s rozvahou
Bude oceněn dobrými časy
Čekání má svůj konec
Propůjčete svoje uši legendě.

Ramm-Stein!

Mnozí vládnou, mnozí následují
Srdce a duše, ruka v ruce
Kupředu, kupředu! Nezůstaňte stát!
Smysly a forma získají význam.
Když radost působí smutek
Žádná hvězda není na nebi

Když jsi osamělý a sám
Jsme zde a křičíme...

Ramm-Stein!

Mnozí vládnou, mnozí následují
Zlé tváře, dobrá hra.

Žrát a být žrán.
Bereme málo, bereme hodně.

Když neznáte odpověď
Co je dobré, to je dobré
Jsi smutný a sám?
Jsme zpátky a řveme

Ramm-Stein!

Jedna cesta
Jeden cíl
Jeden motiv
Ramm-Stein!
Jeden směr
Jeden pocit
Z masa a kostí
Jeden kolektiv.

Ten, kdo čeká s rozvahou
Bude oceněn dobrými časy
Čekání má svůj konec
Propůjčete svoje uši legendě.

Překlad © Affenknecht.com
Zdroj: affenknecht.com
ICH TU DIR WEH
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orten ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper - schon total entstellt
Egal, erlaubt ist, was gefällt

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!

Bei dir habe ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter

Bisse, Tritte, harte Schläge
Nadel, Zangen, stumpfe Säge
Wünsch' dir was, ich sag nicht nein
Und führ' dir Nagetiere ein

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Es tut dir gut.
Hör wie es schreit!

Du bist das Schiff, ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise geh'n?
Ich seh' im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb' dich nicht

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hört wie es schreit!

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie es schreit!

Ich tu' dir weh.
Tut mir nicht Leid!
Das tut dir gut.
Hör wie's schreit!

Lyric © Rammstein
PREKLAD - UBLIZIM TI
Jen pro mě jsi naživu
Vsouvám ti místa do obličeje
Jsi mi úplně ukradený
Miluješ mě, leč já tebe ne

Krvácíš pro mou duši
Malý řez a ty jsi vzrušen
Tělo již totálně zohaveno
A hle, dovoleno je vše, co je libo

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

S tebou mám na výběr z mnoha týrání
Ostnatý drát v močovodu
Vkládám tvé maso do soli a hnisu
A i když zemřeš, žiješ dále

Kousance, kopance, tvrdé rány
Jehly, kleště, tupé pily
Přeješ si, abych neřekl ne
A přivedl ti hlodavce

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

Jsi loď, já kapitán
Kam se bude ubírat naše cesta?
Vidím v zrcadle tvůj obličej
Miluješ mě, leč já tebe ne

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

Ubližuji ti
Nemrzí mě to
Tobě to dělá dobře
Slyš, jak se křičí

Translation © Affenknecht.com
WAIDMANNS HEIL
Ich bin in Hitze schon seit Tagen,
so werd ich mir ein Kahlwild jagen
und bis zum Morgen sitz ich an
damit ich Blattschuss geben kann,

Auf dem Lande,
auf dem Meer lauert das Verderben;
die Kreatur muss sterben!

Sterben

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt,
hat sich im hohen Ried gesonnt;
Macht gute Fährte tief im Tann;
der Spiegel glänzt ich backe an;
der Wedel zuckt wie Fingeraal,
die Flinte springt vom Futteral
(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Ich fege mir den Bast vom Horn
und geb’ ihr ein gestrichenes Korn.

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Auf dem Lande,
auf dem Meer lauert das Verderben;
die Kreatur muss sterben!

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Sterben

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Sie spürt die Mündungsenergie,
feiner Schweiß tropft auf das Knie.
Auf dem Lande,
auf dem Meer
lauert das Verderben;
die Kreatur muss sterben!

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Sterben

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Auf dem Lande,
auf dem Meer lauert das Verderben...

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Auf dem Lande,
auf dem Meer...

(Weidmanns...manns...manns...manns Heil!)

Lyric © Rammstein
PREKLAD - LOVCI ZDAR!
Vedro mi je už mnoho dní,
tak si ulovím nějakou zvěř
do rána se posadím na čekanou
abych mohl zasadit ránu,

Na zemi,
na moři číhá zkáza;
ta stvůra musí zemřít!

Zemřít

Nějaká laň přišla do rány;
v paprscích se slunila;
dobrou stopu hluboko v jedlích zanechala;
zrcátko se třpytí, až mi je teplo;
oháňka sebou mrská,
flinta vyskočí z futrálu
(Lovci zdar!)
Vyčistím si lýčí od rohoviny
a nastavím mušku

(Lovci zdar!)

Na zemi,
na moři číhá zkáza;
ta stvůra musí zemřít!

(Lovci zdar!)

Zemřít

(Lovci zdar!)

Cítí energii hlavně pušky,
jemná krev skapává na koleno.
Na zemi,
na moři číhá zkáza;
ta stvůra musí zemřít!

(Lovci zdar!)

Zemřít

(Lovci zdar!)

Na zemi,
na moři, číhá zkáza…

(Lovci zdar!)

Na zemi,
na moři…

(Lovci zdar!)

Translation © Affenknecht.com
HAIFISCH
Wir halten zusammen,
wir halten einander aus,
wir halten zu einander;
niemand hält uns auf.

Wir halten euch die Treue,
wir halten daran fest
und halten unseren Regeln,
wenn an uns Regel lässt.

Und der Haifisch, der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht,
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.

Wir halten das Tempo,
wir halten unser Wort;
Wenn einer nicht mithält,
dann halten wir sofort.

Wir halten die Augen offen,
wir halten uns den Arm;
sechs Herzen, die brennen -
das Feuer hält euch warm

Und der Haifisch, der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.

In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fliest
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.

Man kann von uns halten
was immer man da will;
wir halten uns schadlos,
wir halten niemals still.

Und der Haifisch, der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.

In der Tiefe ist es einsam
und so manche Zähre fliest
und so kommt es, dass das Wasser
in den Meeren salzig ist.

Und der Haifisch, der hat Tränen
und die laufen vom Gesicht;
doch der Haifisch lebt im Wasser -
so die Tränen sieht man nicht.

Lyric © Rammstein
PREKLAD - ZRALOK
Držíme společně,
snášíme se navzájem,
držíme jeden druhého,
nikdo nás nezadrží.

Držíme vám věrnost,
držíme se přitom pevně,
a držíme naše pravidla,
když nás pravidlo nechá.

a žralok,který pláče,
a slzy,které stékají z obličeje,
avšak žralok žije ve vodě -
takže slzy člověk nevidí.

Držíme tempo,
Držíme naše slova,
Když někdo nedrží zároveň,
pak okamžitě držíme.

Držíme otevřené oči,
Držíme si ramena;
šest srdcí, které hoří -
oheň vás drží hřejivě.

a žralok,který pláče,
a slzy,které stékají z obličeje,
avšak žralok žije ve vodě -
takže slzy člověk nevidí.

V hlubce je osamělý,
a některé slzy tečou
a jdou,aby byla voda
v moři slaná.

Člověk může od nás držet,
co tam vždy chtěl,
držíme se neškodně,
nikdy se nedržíme tiše.

a žralok,který pláče,
a slzy,které stékají z obličeje,
avšak žralok žije ve vodě -
takže slzy člověk nevidí.

V hlubce je osamělý,
a některé slzy tečou
a jdou,aby byla voda
v moři slaná.

a žralok,který pláče,
a slzy,které stékají z obličeje,
avšak žralok žije ve vodě -
takže slzy člověk nevidí.

Translation © Affenknecht.com
B********
Bald ist es Nacht,
wir sind allein,
du musst nicht, musst nicht traurig sein.
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht,
die da sagen,
die da sagen:

Tu' das nicht!
Lass das sein!
Fass' das nicht an!
Sag' einfach nein!

Bückstabü
hol' ich mir.
Bückstabü
hol' ich mir.

Hab' keine Angst,
ich bin doch hier,
Ich bin ja, bin ganz nah bei dir.
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht,
die da sagen:

Tu' das nicht!
Lass das sein!
Fass' das nicht an!
Sag' einfach nein!

Bückstabü
hol' ich mir.
Bückstabü
hol' ich mir.

Zwei Seelen 'ach in meinem Schoß,
es kann nur eine überleben!
Beim ersten Mal tut es nicht weh,
ein zweites Mal wird es nicht geben!

Bückstabü,
tu' das nicht!
Bückstabü,
lass das sein!
Bückstabü,
fass' das nicht an!
Bückstabü,
sag' einfach!

Bückstabü
hol' ich mir.
Bückstabü
hol' ich mir.

Lyric © Rammstein
PREKLAD - B********
Mladá je noc,
My jsme sami,
Ty nesmíš, nesmíš být smutný.
Hlasy šeptající za obličejem,
Říkají,
Říkají:

Nedělej to!
Nech to být!
Nedotýkej se toho!
Řekni prostě NE!

Bückstabü
Vezmu si.
Bückstabü
Vezmu si.

Neměj strach,
Já jsem přece tady,
Já jsem, ó já jsem u tebe.
Hlasy šeptající za obličejem,
Říkají:

Nedělej to!
Nech to být!
Nedotýkej se toho!
Řekni prostě NE!

Bückstabü
Vezmu si.
Bückstabü
Vezmu si.

Dvě duše v mém klíně,
Pouze jedna může přežít!
Napoprvé to nebolí,
Napodruhé se to nepoddá!

Bückstabü,
Nedělej to!
Bückstabü,
Nech to být!
Bückstabü,
Nedotýkej se toho!
Bückstabü,
Řekni prostě:

Bückstabü
Vezmu si
Bückstabü
Vezmu si…

Translation © Affenknecht.com
FRUHLING IN PARIS
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
ich weiß es noch wie heut':
Ich war so jung,
hab' mich geniert
doch hab' es nie bereut.

Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgestreut;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrète rien

Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.

Ich kannte meinen Körper nicht
den Anblick so gescheut
sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
ich hab es nicht bereut

Die Lippen oft verkauft so weich
und ewig sie berühr'n
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frier'n

Sie rief mir Worte ins Gesicht,
die Zunge lustgestreut;
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrète rien

Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
und führte feinen Klang
hat viel geredet nichts gesagt
und fühlte sich gut an

Sie rief mir Worte ins Gesicht
und hat sich tief verbeugt
verstand nur ihre Sprache nicht;
ich hab' es nicht bereut.

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrète rien

Wenn ich ihre Haut verließ -
der Frühling blutet in Paris.

Lyric © Rammstein
PREKLAD - JAR V PARIZI
V rouchu světla přišla ke mně
vím to ještě jako dnes
byl jsem tak mlád
ostýchal jsem se
ale nelitoval jsem toho

volala slova do mého obličeje
a hluboce se předklonila
nerozuměl jsem jen její řeči
nikdy jsem toho nelitoval

oh ničeho, z hola ničeho
oh, ničeho jsem nelitoval

Když jsem opustil jej kůži
krvácelo jaro v Paříži

neznal jsem své tělo
okamžik tak rozmazán
ukázala mi ho ve světle
nikdy jsem toho nelitoval

ústa prodaná někdy tak snadno
a stále s nimi hýbala
když - jsem opustil její ústa
začal jsem mrznout

volala slova do mého obličeje
a hluboce se předklonila
nerozuměl jsem jen její řeči
nikdy jsem toho nelitoval

oh ničeho, z hola ničeho
oh, ničeho jsem nelitoval

Když jsem opustil jej kůži
krvácelo jaro v Paříži

šepot vpadl mi do klína
a měl krásný zvuk
mluvil hodně, neřekl nic
byl to hezký pocit

volala slova do mého obličeje
a hluboce se předklonila
nerozuměl jsem jen její řeči
nikdy jsem toho nelitoval

oh ničeho, z hola ničeho
oh, ničeho jsem nelitoval

Když jsem opustil jej kůži
krvácelo jaro v Paříži

Translation © Affenknecht.com
WIENER BLUT
Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet Spass im Tiefgeschoss
Leise, leise woll'n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei'n
Ja, das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fehlt zu, das Licht geht aus

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein, man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung, das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in 'ne Wirklichkeit

Und wann wirst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sein da, da sein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unblick keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Lyric © Rammstein
PREKLAD - VIEDENSKA KRV
Pojď se mnou, pojď na můj hrad
Čeká tam legrace ve sklepě
Tiše, tiše chceme být
Okamžik osvobozeni od času
Ano, pod domem leží ráj
Dveře chybí, vychází světlo

Jste připraveni?
Jste tak daleko?
Vítejte v temnotě
Ve tmě

Nikdo nás tady dole nemůže vyrušit
Nikdo, nikdo nás nemůže slyšet
Ne, nikdo nás neodhalí
Necháme si život chutnat
A někdy jsi taky sama
Tak ti udělám sestřičku
Kůže je tak mladá, maso tak pevné
Pod domem je hnízdo lásky

Jste připraveni?
Jste tak daleko?
Vítejte v temnotě
Ve tmě

V samotě
Ve smutku
Pro věčnost
Vítejte v realitě

A kdy budeš v hlubokém údolí
Jste připraveni?
A být u toho, být u toho bez světla
Jste tak daleko?
Neboj se toho okamžiku, utrpení
Připravte se
Jsem u tebe a držím tě
Držím tě v temnotě
Ve tmě

Translation © Affenknecht.com
PUSSY
Too big, too small,
Size does matter after all.
Zu groß, zu klein,
Er könnte etwas größer sein.

Merzedes-Benz und Autobahn,
Alleine in das Außland fahren,
Reise, reise, fahrvergnügen
Ich will nur spaß, mich nicht verlieben

Just a little bit...
Just a little bitch!

You've got a pussy,
I have a dick,
So what's the problem?
Let's do it quick.
So take me now before it's too late
Life's too short, so I can't wait.
Take me now, oh don't you see,
I can't get laid in Germany.

To short, too tall,
Doesn't matter, one size fits all.
Zu groß, zu Klein,
Der Schlagbaum sollte oben sein.

Schönes Fräulein, Lust auf mehr?
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr!
Schnapps im Kopf, du holde Brau,
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut!

Just a little bit...
Be my little bitch!

You've got a pussy,
I have a dick,
So what's the problem?
Let's do it quick!
So take me now before it's too late
Life's too short, so I can't wait.
Take me now, oh don't you see,
I can't get laid in Germany.

Germany!

Germany!

You've got a pussy,
I have a dick,
So what's the problem?
Let's do it quick!

You've got a pussy,
I have a dick,
So what's the problem?
Let's do it quick!

You've got a pussy,
I have a dick,
So what's the problem?
Let's do it quick!
So take me now before it's too late
Life's too short, so I can't wait.
Take me now, oh don't you see,
I can't get laid in Germany.

Lyric © Rammstein
PREKLAD - P***
Příliš malá, příliš velká
Nakonec na velikosti záleží.
Příliš malá, příliš velká
Mohl by být trochu větší!

Merzedes-Benz a dálnice
Sám jet do zahraničí!
Cestování, cestování! Potěšení z řízení!
Chci se jen bavit, ale ne se zamilovat!

Jenom trochu...
Jenom malá děvka!

Máš p***,
Já mám p***,
Tak co je za problém?
Udělejme to rychle.
Tak si mě vem teď, než bude moc pozdě
Život je moc krátký, nemůžu čekat.
Vem si mě teď, oh, to nevidíš?
Nemůžu mít sex v Německu.

Příliš malá, příliš velká
Nakonec na velikosti záleží.
Příliš malá, příliš velká
Mohl by být trochu větší!

Krásně ženy, chuť na víc?
Blitzkrieg, se zbraní z masa
Šnaps v hlavě, krásná ženo.
Strčím klobásu do tvého zelí!

Jenom trochu...
Buď moje malá děvka!

Máš p***,
Já mám p***,
Tak co je za problém?
Udělejme to rychle.
Tak si mě vem teď, než bude moc pozdě
Život je moc krátký, nemůžu čekat.
Vem si mě teď, oh, to nevidíš?
Nemůžu mít sex v Německu.

Německo!

Německo!

Máš p***,
Já mám p***,
Tak co je za problém?
Udělejme to rychle.

Máš p***,
Já mám p***,
Tak co je za problém?
Udělejme to rychle.

Máš p***,
Já mám p***,
Tak co je za problém?
Udělejme to rychle.
Tak si mě vem teď, než bude moc pozdě
Život je moc krátký, nemůžu čekat.
Vem si mě teď, oh, to nevidíš?
Nemůžu mít sex v Německu.

Překlad © Affenknecht.com
LIEBE IST FUR ALLE DA
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne
Ich schleich mich an
Und rede fein
Wer ficken will
Muss freundlich sein

Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da

Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - nicht für mich

Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Es läuft davon
Feinste Formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut

Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da - auch für mich

Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - nicht für mich

Ich mach die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
Und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da - auch für mich

Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da - auch für mich

Lyric © Rammstein

PREKLAD - LASKA JE TU PRE VSETKYCH
Horká voda
Pěkná těla
Jak se lesknou
Ve slunečním svitu
Plížím se
A něžně pravím
Kdo chce píchat
Musí být milý

Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny

Zavírám oči
Pak ji vidím
Uvězním ji ve svých představách
Zavírám oči
Ona se nebrání
Láska je tu pro všechny – pro mě ne

Horká voda
Pěkná těla
Pro mě ne
Uniká mi to
Pěkné křivky
Dobře stavěná
Plná ústa
Tak bronzová kůže

Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny – i pro mě!

Zavírám oči
Pak ji vidím
Uvězním ji ve svých představách
Zavírám oči
Ona se nebrání
Láska je tu pro všechny – pro mě ne

Zavírám oči
Jsme sami
Držím ji pevně
A nikdo ji nevidí plakat
Zavírá oči
Nebrání se
Láska je tu pro všechny – i pro mě

Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny
Láska je tu pro všechny – i pro mě!

Translation © Affenknecht.com

MEHR
Ich brauche vieles und viel davon
Und nur für mich, nur für mich
Von allem was man haben will
Brauche ich zehnmal so viel
Ich werde nie satt, ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat

Mehr(4x)

Was ich habe, ist mir zuwenig
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
Bescheidenheit? Alles was recht ist!
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist
Ich werde nie satt, ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat

Mehr (7x)
Viel mehr!

Bin nie zufrieden
es gibt kein ziel
gibt kein genug
Ist nie zuviel
all die anderen
haben so wenig
Gebt mir auch das noch
sie brauchen's eh nicht (4x)

Ich brauche mehr!
Mehr!(2x)
Viel mehr!
Noch mehr!

Lyric © Rammstein
PREKLAD - VIAC
Potřebuji hodně a hodně z toho
a jen pro sebe,jen pro sebe
Ze všeho,co člověk chce
potřebuji desetkrát více
nikdy nebudu mít dost ,nikdy nebudu mít dost
Je lepší,když má člověk více.

více (4x)

Co mám,je mi málo,
potřebuji hodně, potřebuji mnohem víc,
Nic nedaruji,k čemu se zbavovat?
sice jsem bohatý,přesto mi to nestačí
Skromnost? Vše co je pravé!
Vezmu si vše,i když je to špatné
nikdy nebudu mít dost ,nikdy nebudu mít dost
Je lepší,když má člověk více.

více (7x)
ještě více!

nikdy nejsem spokojený
neexistuje žádný cíl,
není dostatek,
nikdy mnoho,
všichni ostatní
mají tak málo
dejte mi také to,
co nepotřebujete (4x)

Potřebuji více
více!(2x)
mnohem více!
ještě více!

Translation © Affenknecht.com
ROTER SAND
Eine Liebe ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir
Eine Liebe zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst
Weiss er nicht

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Eine Liebe ein Versprechen
Ach das Blut läuft aus dem Mund
Und keiner wird mich rechen
Sinnlos gehe ich zu Grund
Eine Liebe zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Roter Sand und weisse Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Lyric © Rammstein
PREKLAD - CERVENY PIESOK
Jedna láska, jeden příslib
Říkal jsem, že se k tobě navrátím
To nyní bohužel nemohu splnit
Jeho střela vězí ve mně
Jedna láska, dvě pistole
Jedna z nich mi míří do obličeje
Tvrdí, že jsem si tě od něj vzal
Že mě miluješ
Neví

Rudý písek a dvě střely
Jedna v prachu zahyne
Ta druhá však svůj cíl nemine
Zahryzne se hluboko do mé hrudi

Jedna láska, jeden příslib
Ach, krev proudí z úst
A nikdo mě nezachrání
V bezvědomí padám k zemi
Jedna láska, dvě pistole
Jedna z nich zamíří rychleji
Tentokrát jsem to já nebyl
Teď již patříš jemu

Rudý písek a dvě střely
Jedna v prachu zahyne
Druhá však svůj cíl nemine
Zahryzne se hluboko do mé hrudi

Rudý písek a holubice
Sytí se mojí krví
I konec má svůj konec
Jsem přece jen k něčemu dobrý

Rudý písek a dvě střely
Jedna v prachu zahyne
Druhá však svůj cíl nemine
Zahryzne se hluboko do mé hrudi

Translation © Affenknecht.com
FUHRE MICH

Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweilaib im Samen

Wenn du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst, füttert mein Blut

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn ich rede bist du still
Du stirbst wenn ich es will

Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst, Tränen von mir

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen in einem Herzen

Führe mich, halte mich
Ich fühle dich, ich verlass Dich nicht

Text © Rammstein
PREKLAD - VEĎ MA
Přirostl jsi mi k srdci,
když krvácím, máš bolesti,
musíme se znát,
jedno tělo, dvě jména,
nic nás nemůže rozdělit,
dvojtělo v semeni.

Když pláčeš, daří se mi dobře,
ruka tvého strachu krmí mou krev.

Veď mě, zadrž mě,
cítím tě, neopustím tě.

Jsi mi na srdci přistavěn,
dvě duše napínají jednu kůži.
A když hovořím, jsi zticha,
umíráš, když to chci.

Když pláčeš, dávám ti
děti strachu, moje slzy.

Veď mě (veď mě!), zadrž mě (zadrž mě!),
cítím tě, (neopouštěj mě!) neopustím tě.

Dva obrazy, jen jeden rám,
jedno tělo, přesto dvě jména,
dva knoty, jedna svíce,
dvě duše, jedno srdce.

Veď mě, zadrž mě,
cítím tě, neopustím tě.

Překlad © Jakub pro Affenknecht.com
DONAUKINDER
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
In deinen feuchten Wiesen

Keiner weiß, was hier geschah
Die Fluten, rostig rot
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot

An den Ufern, in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluss
trieb abscheulicher Gestank

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Mütter standen bald am Strom
und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche

Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig aller Ort
Und die Menschen zogen fort

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen, nass
In deinen feuchten Wiesen

Wo sind die Kinder?
Niemand weiß, was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen

Text © Rammstein
PREKLAD - DETI DUNAJA

Prameni Dunaje, tvé pouštění žilou,
kde se útěcha a zármutek roztékají,
nic dobrého neleží ukryté, mokré
v tvých vlhkých lukách.

Nikdo neví, co se tu stalo,
záplavy rezavě rudé,
ryby byly bez dechu
a všechny labutě mrtvé.

Na březích, v lukách
zvířata byla nemocná,
z niv u řeky
stoupal ohavný zápach.

Kde jsou děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Žádný nic neviděl.
Kde jsou děti?
Nikdo nic neviděl.

Matky stály záhy u řeky
a plakaly záplavu,
do polí, skrze hráze
stoupala bolest do všech rybníků.

Černé prapory ve městě,
všechny krysy tlusté a syté,
studny jedovaté na všech místech,
a lidé odešli.

Kde jsou děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Žádný nic neviděl.
Kde jsou děti?
Nikdo nic neviděl.

Prameni Dunaje, tvé pouštění žilou,
kde se útěcha a zármutek roztékají,
nic dobrého neleží ukryté, mokré
v tvých vlhkých lukách.

Kde jsou děti?
Nikdo neví, co se tu stalo.
Žádný nic neviděl.
Kde jsou děti?
Nikdo nic neviděl.

Překlad © Jakub pro Affenknecht.com
HALT
Ich bin jetzt anders, sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung:
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen, sie quälen mich mit Scherzen
Doch das Übel an Geräuschen ist das Schlagen ihrer Herzen!

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt!
Hört auf zu schlagen!

Seht ihr nicht, mir geht’s nicht gut
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren, sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auszumerzen
Es dröhnt in meine Schläfen das Schlagen ihrer Herzen

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt!
Hört auf zu schlagen!

Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne an euer Herz

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr!

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne in euer Herz

Text © Rammstein
PREKLAD - STOJ!

Jsem teď jiný, oni mě změnili
přesto se stále domnívám
je příliš mnoho lidí
nemůžu je vystát,trápí mě bolestmi
přesto ten nejhorší ze zvuků je tlukot jejich srdcí.

Stůj ! Zůstaň stát !
Stůj ! Zůstaň stát !
Nemůžu to vystát.
Stůj !
Přestaňte bít !

Nevidíte, není mi dobře
přesto pumpují nadále krev a
jak se rozmnožují ,přicházejí v davech
nemůžu je vystát
zkusím je zlikvidivat
V mých spánkách duní tlukot jejich srdcí Stůj !

Stůj ! Zůstaň stát !
Stůj ! Zůstaň stát !
Nemůžu to vystát.
Stůj !
Přestaňte bít !

mrtvé srdce není ztráta
Nehýbejte se !
Nikdo mě netrápí pro zábavu
Pustím slunce k vašim srdcím

Nikdo mě netrápí pro zábavu
Přinesu světlo k vaším srdcím.
To rozhodnutí není těžké
jdu teď domů vyzvednout svou zbraň.

Stůj ! Zůstaňte stát !
Stůj ! Zůstaňte stát !

Nikdo mě netrápí pro zábavu
Pustím slunce do vasich srdcí.

Překlad © Affenknecht.com
LIESE
Sonntag auf der Angerwiese
Hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt
Seine Sichel in der Hand
Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lies’schen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten will sie zwingen
Und der Bub wird dazu singen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig is die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Der Jakob darf vom Lies’chen lecken
Und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt
Eilen sie zum Weizenfeld
In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Anbend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig is die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig is die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Text © Rammstein
PREKLAD - LÍZA

Neděle na travnaté louce,
husy pásla poslušně Líza,
přiběhl Jakob
držel v ruce srp.
Tím on mával sem a tam
Lízičce pod sukní a šněrovačkou,
chce ji okusit, chce ji zdolat
a přitom si zpívá.

Milá Lízo, nech ty husy,
chci ochutnat tvoji kůži,
od krve rezavá je kosa,
nejsi ke mně laskavá.

Jakob smí Lízičku lízat
a ona chutná po hruškách,
naskočila jí husí kůže,
pospíchají do pšeničného pole.
V zlaté záplavě dobře schovaný
Lízu rozpálil*,
držel ji do večera v těsném objetí
a vezpíval jí dítě**.

Milá Lízo, nech ty husy,
chci ochutnat tvoji kůži,
od krve rezavá je kosa,
nejsi ke mně laskavá.

Milá Lízo, nech ty husy,
chci ochutnat tvoji kůži,
od krve rezavá je kosa,
nejsi ke mně laskavá.

Překlad © Affenknecht.com
 
 

Komentáre

Pridať komentár

Prehľad komentárov

Zatiaľ nebol vložený žiadny komentár.